上海首批8名国际同声传译员领证 职业前景平平 |
来源: 作者: 发布时间:2007-04-30 (阅读次数:
)
|
|
上海外国语大学高级翻译学院的首届8名会议口译专业学生昨天终于毕业了,经过两年“魔鬼式”的“嘴皮子”训练,又经过连续3天“联合国标准”的毕业考核,他们才顺利拿到了这张让人艳羡的“派司”———沪上仅有的8张国际认可的《会议口译专业资格证书》。但记者采访后发现,同传这一素来被视为“金饭碗”的职业,并非外人眼中那般“日进斗金”,这8名毕业生新工作的起薪可能只算得上“中产阶级”。
据介绍,作为上海首个同声传译基地,刚成立时就有不少人“趋之若鹜”,报考者多达300余人,但经过远超“高级口译”标准的严格筛选,仅有10人被录取。两年的学习中,第一学年期末还有一次淘汰考试,当时就有两名学员在考试中“落马”被淘汰,仅剩8人进入第二年学习。而此次8名学生的“毕业大考”的难度,则堪称“联合国水准”,考官分别是来自联合国驻日内瓦、欧盟口译总司、中国外交部翻译室的4名资深口译员,以及身为国际会议口译员协会(AIIC)会员的上外本院专家两名,考试历时3天。
据悉,上外首批8名同传毕业生的工作去向各不相同。两名分别在外交部、中央对外联络部做与外事翻译有关的公务员。一名去了上海市府外办,一名在美国驻沪总领馆,一名去了企业,另两名留校任教,还有一名则选择做自由职业者。许多学员均表示,他们毕业后的起薪并不像媒体宣传的那样高。去政府部门工作的话,收入其实就是公务员水平。
据上外高翻学院柴院长介绍,目前上海会议口译的“行价”为3000元/天~4000元/天,但工作前至少需要一周的时间做准备,尤其是遇到技术性强的专业会议,还要事先查阅大量资料,与专家交流沟通,如此算来,报酬约为70元/小时,最多是“中产阶级水准”。
来源:新闻晚报
|
上一篇:长三角化工蓝领紧缺 政府对培养高级技工成本买单 下一篇:湖北技术房地产国贸人才需求攀升 |
|
[ 收藏]
[ 推荐]
[ 评论(条)] [返回顶部] [打印本页]
[关闭窗口] |
|
|