顾问坦言重庆传译缺人才 建议用跨国公司教材 |
来源: 作者: 发布时间:2007-04-30 (阅读次数:
)
|
|
顾问坦言重庆缺乏有技能又懂英语的人才,副市长吴家农提议———
在市长国际经济顾问团会议年会上,少不了同声传译人员,遗憾的是,重庆依旧没有人能够担此重任。参会的顾问们指出,重庆缺乏有技能又懂英语的人才;副市长吴家农提议,跨国公司人力资源部门可与院校合作培养人才,甚至可直接用跨国企业的教材。
5名传译人员全来自外地此次会议配备了5名同声传译人员,分别负责将与会者的讲话翻译成中英日三种语言,其中3人是从商务部专程请来的。遗憾的是,5名同声传译人员全部来自外地。市外经委官员表示,此次会议必须在同一时间内进行中英日三国语言急性同声传译。“日语译成中文中间最多间隔一句话的时间,译成英文距离日语发言最多不能超过一句半的时间。”重庆缺外语流畅技术人才与会的跨国公司CEO不仅指出了重庆的优势,还不掩饰地指出了重庆的短处。市长王鸿举的评价:“我感觉今天是享受了一场思想的盛宴!”顾问们坦言,在重庆,既懂专业技术,又具有能正常或流畅交流的外语水平的人不是很多。“在销售领域,在高层管理这个领域,他们还觉得人才不够。”王鸿举坦言。跨国公司教材培育大学生副市长吴家农表示,跨国公司的人力资源主管可与外经委、劳动局联系,根据需求,由政府部门在重庆范围内先行组织人员培训。“有特殊需要的,大学可直接用企业的教材,聘请跨国公司的人员教课。”吴家农称。
来源:新华网
|
上一篇:最新调查显示:在华外资企业热衷雇佣中国经理人 下一篇:广梅可异地网络招工 以此降低异地招工成本 |
|
[ 收藏]
[ 推荐]
[ 评论(条)] [返回顶部] [打印本页]
[关闭窗口] |
|
|