我国非通用语“小语种”专业人才越显抢手 |
来源: 作者: 发布时间:2005-04-30 (阅读次数:
)
|
|
在日益临近北京举办奥运会、上海举办世博会的日子里,我国非通用语专业人才越来越显得抢手。所谓非通用语专业,顾名思义,就是相对英语、日语这些应用面很广、用者甚众的外语而言,只在少数国家应用的外语语种,如西班牙语、阿拉伯语、韩国语、泰国语等,俗称“小语种”。
上海国际艺术节在招募到的40名语言翻译中,只有2人会阿拉伯语,2人会俄语,泰国语、意大利语、葡萄牙语等小语种人才竟没有找到。艺术节小语种翻译稀缺的遗憾,再一次提醒了筹办北京奥运会、上海世博会的人们培养小语种人才的紧迫性!据了解,一直以来,上海培养小语种人才的只有上海外国语大学一家,像阿拉伯语,两年开一个班,招10多个人;像希腊语,要8年才开一个班。而按照世博会的预想,2010年至少要吸引全球200个国家和地区组团来沪参展,小语种翻译的缺口可想而知。
由于小语种专业的师资也属紧缺人才,没有条件的高校是不能像争开计算机专业、金融专业、法律专业等那样“分割蛋糕”般开设小语种专业的。这就为小语种学生的“供小于求”提供了客观条件。每年当其他专业的毕业生为找不到工作发愁时,广西民族学院的泰国语、越南语、老挝语、柬埔寨语的毕业生却在为选哪一家单位发愁——摆在面前的大都是令人艳羡的好单位。于是乎,每年都有许多单位“落选”,它们便将主意打到了低年级学生身上:对自己相中的学生许以优厚条件,先行签订协议,待毕业后立即到本单位就职。小语种由此成了罕见的“订单学业”。随着边贸的兴起,一些商人还主动上门“求师”,小语种学生轻轻松松就当起了家教,生活在舌头一伸一卷中变得滋润起来。广东外语外贸大学西班牙语系的大三学生小李,前段时间陪同一秘鲁商人辗转汕头、上海、义乌当随身翻译,日进70美金,短短的20天就赚了一万多元。这个收费不算高,上海外国语大学翻译总公司的小语种“随身翻译”一天收入至少人民币1000元。如果说小语种专业学生是打工“贵族”的话,那么一些大语种特别是英语专业的翻译相对来说就只能算“民工”了。据悉,一般英译中笔译每千字收费仅80元,低的甚至只有50元。
与其说小语种找到了市场,不如说市场找到了小语种。在北京外国语大学,小语种专业的学生除了学好第一外语并达到本科毕业水平外,还须学会一门第二外语,也就是英语。外交部、商务部等需要的人才,也就是这类具有两种外语优势的年轻人。(顾育豹)
来源:江南时报
|
上一篇:“CG”人才缺口15万 成都“动漫之都”如何圆梦? 下一篇:纺织专业人才需求大增 |
|
[ 收藏]
[ 推荐]
[ 评论(条)] [返回顶部] [打印本页]
[关闭窗口] |
|
|